依我的(de)主见(jian)选译的是《狭的笼(long)》,《池边》,《雕的(de)心》,《春夜的(de)梦(meng)》,此外便(bian)是(shi)照(zhao)着(zhe)作者的希望而译的(de)了(le)。因(yin)此(ci),我觉得作(zuo)者所要叫(jiao)彻人间的是无所不爱(ai),然而不得(de)所爱的悲哀,而我(wo)所展开他(ta)来的(de)是(shi)童心的,美(mei)的,然而有真实(shi)性的梦。这梦,或者是作者的悲哀(ai)的(de)面(mian)纱罢(ba)?那(na)么,我也过(guo)于梦(meng)梦了,但是我愿意作(zuo)者不要出离了这童(tong)心的(de)美的(de)梦,而且(qie)还要招呼(hu)人们(men)进向这(zhe)梦中,看定了(le)真实的虹,我们(men)不至于是梦游(you)者(Som
Copyright © 2008-2018