译者(zhe)后记第一篇绍介(jie)的是一(yi)穷一富,一(yi)厚道一狡猾的贵族(zu);第(di)二篇是已经爬(pa)到极顶和日夜在想爬上去(qu)的雇员;第三篇是(shi)圆滑的行(hang)伍出身的老绅士和爱听艳(yan)闻的小姐。字(zi)数虽少(shao),脚色却(que)都(dou)活(huo)画出来了。但作(zuo)者虽是医师(shi),他(ta)给簿(bu)记课(ke)副(fu)手代写(xie)的日记是当不得正经的,假如有谁看了(le)这一篇,真用升(sheng)汞(gong)去治(zhi)胃加答儿,那我包管他(ta)当(dang)天就(jiu)送(song)命(ming)。这种通告,固然很近于杞忧,但我却也(ye)见过有人(ren)将旧(jiu)小(xiao)说里(li)狐(hu)鬼(gui)所(suo)说的药方,抄(chao)进了正经的医(yi)书里(li)面去――人有(you)时(shi)是颇有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018