周(zhou)作人先生和(he)武者小(xiao)路先生通信(xin)的时(shi)候(hou),曾经提到这已经(jing)译(yi)出(chu)的(de)事,并问他对(dui)于住在中国的人类有什么(me)意见,可以说说。作者因此写了(le)一(yi)篇,寄到北京,而我适值到别处去(qu)了,便由周先生译出,就是本书(shu)开(kai)头的一篇《与支那未知的(de)友人(ren)》。原译者的按语(yu)中说(shuo):《一个(ge)青年(nian)的(de)梦(meng)》的书名,武者小(xiao)路(lu)先生曾(ceng)说(shuo)想改作(zuo)《A与(yu)战争》,他这篇文章里(li)也就用这(zhe)个(ge)新名(ming)字(zi),但(dan)因为(wei)我(wo)们译的还是旧称(cheng),所以我(wo)于译文中也一律仍写(xie)作《一个(ge)青年(nian)的梦(meng)》。
Copyright © 2008-2018