译者后记第一篇绍介的是一穷一富,一(yi)厚道(dao)一狡(jiao)猾的贵族;第二篇是已经(jing)爬(pa)到极(ji)顶和日夜在想爬上去的雇员;第(di)三篇是圆滑的(de)行伍(wu)出(chu)身的老(lao)绅士(shi)和(he)爱听(ting)艳闻的小姐。字数虽少,脚(jiao)色却(que)都活画出(chu)来了。但作者虽是医师,他(ta)给(gei)簿记课副(fu)手(shou)代写(xie)的日记是当(dang)不得正经的(de),假如有谁(shui)看了这一篇(pian),真用升(sheng)汞去(qu)治胃加(jia)答儿,那我包管他(ta)当(dang)天就送命。这种(zhong)通告,固然很近于杞忧,但我却也(ye)见(jian)过(guo)有人将(jiang)旧小说里狐鬼所(suo)说的药方,抄进了(le)正(zheng)经的医书里面(mian)去――人有时(shi)是颇(po)有些(xie)希奇(qi)古怪(guai)的。
Copyright © 2008-2018