但作者的文体(ti),是(shi)很(hen)繁复曲折的(de),译时也偶有减省,如三曲(qu)省为(wei)二曲,二曲改为一曲之(zhi)类,不过仍因译(yi)者文拙,又不愿太(tai)改原来(lai)语(yu)气,所以还是沈闷累(lei)坠之处居多(duo)。只希望读(du)者(zhe)于(yu)这一(yi)端能(neng)加(jia)鉴原(yuan),倘有些讨厌了(le),即每(mei)日只看一(yi)节也(ye)好(hao),因为本文的内容,我(wo)相信大概不至于使(shi)读(du)者看完(wan)之后,会觉(jiao)得毫(hao)无所得的。
Copyright © 2008-2018