然(ran)而著者的(de)意(yi)思(si),却愿意我快译(yi)《桃色的云》:因为他自审这一(yi)篇最(zui)近于完满,而且想从速赠与(yu)中(zhong)国的青(qing)年(nian)。但这在我是一件(jian)烦(fan)难事,我(wo)以(yi)为(wei),由(you)我看来,日(ri)本语(yu)实(shi)在(zai)比中国(guo)语更优婉(wan)。而著者又(you)能(neng)捉住他的(de)美点和特长,所以使(shi)我很(hen)觉得失(shi)了(le)传达的能(neng)力,于是搁置不动,瞬息间早(zao)过了四(si)个月了。
Copyright © 2008-2018