这回是枝叶之谈(tan)了――译完(wan)这篇,觉得俄国(guo)人真(zhen)无怪被(bei)人比之为熊,连著作家(jia)死了也还(hai)是(shi)笨鬼。倘如(ru)我们这里(li)的(de)有些著作家那样,自开(kai)书店,自印著作,自办(ban)流行杂志,自(zi)做流行杂志贩卖人(ren),商人抱着著作家的太太,就是著作(zuo)家(jia)抱着自(zi)己的太太,也(ye)就是资本家抱着(zhe)革(ge)命文学(xue)家的(de)太太,而又(you)就(jiu)是革(ge)命(ming)文学家抱着(zhe)资本家(jia)的太太,即使周围都昏暗(an),在(zai)下雨。空中(zhong)罩着(zhe)沉(chen)重(chong)的云罢,戈(ge)理(li)基的(de)恶(e)魔也无从玩这(zhe)把戏,只好死心塌(ta)地去(qu)苦熬他的倦怠罢了。
Copyright © 2008-2018