这回(hui)是枝叶之(zhi)谈了――译完这(zhe)篇,觉(jiao)得俄国人真无怪(guai)被人比之为熊,连(lian)著(zhe)作家死了也还是笨鬼。倘(tang)如我们(men)这里的有(you)些(xie)著(zhe)作家(jia)那样,自开(kai)书店(dian),自印著(zhe)作,自(zi)办(ban)流(liu)行杂(za)志,自做(zuo)流行杂志贩卖人(ren),商人抱着著作(zuo)家的(de)太太,就是著作家抱着(zhe)自己的(de)太太,也就(jiu)是(shi)资(zi)本家抱着革命(ming)文(wen)学家的(de)太太,而又就是革命文学家(jia)抱着(zhe)资本家的太太(tai),即使(shi)周围都昏(hun)暗,在下雨。空中罩着沉重的云罢,戈(ge)理基(ji)的恶(e)魔也无从玩这把戏,只好死心塌地(di)去苦(ku)熬他(ta)的(de)倦怠罢(ba)了(le)。
Copyright © 2008-2018