用(yong)了(le)真的农民的(de)方言来写的绥甫林(lin)娜的(de)作品,实在(zai)是难(nan)解,听(ting)说虽(sui)在俄国,倘(tang)不(bu)是精(jing)通(tong)地方(fang)的风俗和土(tu)话(hua)的(de)人,也是(shi)不能看的。因此已(yi)有特别(bie)的字典,专为了要看绥甫林(lin)娜的作品而设。但译(yi)者的手(shou)头,没(mei)有这(zhe)样(yang)的字典。……总是想不明白的处所,便求教于精通农民事(shi)情的一(yi)个鞑靼的妇人。绥甫(fu)林娜也正是出于(yu)鞑(da)靼系(xi)的。到得求教的时(shi)候,却愈加(jia)知道(dao)这一(yi)篇之难解了。……倘到坦波夫(fu)或什么(me)地方(fang)的乡下去,在农民中间生活(huo)三四(si)年(nian),或(huo)者可(ke)以得到(dao)完(wan)全的译本罢(ba)。
Copyright © 2008-2018