,本来最好(hao)是(shi)译作挑剔者,挑谓挑选,剔(ti)谓吹(chui)求。但(dan)自从陈源(yuan)教(jiao)授造(zao)出挑剔风(feng)潮这一句妙语(yu)以(yi)来,我即敬(jing)避(bi)不用,因为恐怕《闲话(hua)》的教导力十分伟大,这译名(ming)也将蓦地被解为挑拨(bo)。以此为(wei)学者的别(bie)名,则行同刀笔,于是又有重(chong)罪了(le),不如(ru)简(jian)直译(yi)作(zuo)穿凿(zao)。况且中国之所谓日凿一窍而‘混(hun)沌’死,也(ye)很(hen)像他的(de)将约翰从(cong)自然中拉(la)开。小(xiao)姑娘Robi
Copyright © 2008-2018