《苦蓬》从《海外文学新(xin)选(xuan)》第(di)三(san)十(shi)六编平冈雅(ya)英所译的(de)《他(ta)们的(de)生活之一年》中译出(chu),还是一九(jiu)一九年作,以时候而(er)论(lun),是很旧(jiu)的,但(dan)这时(shi)苏联正在困苦中,作者(zhe)的态度(du),也比成名(ming)后较为真挚。然而也还是近于随(sui)笔模样,将传说,迷信,恋爱(ai),战(zhan)争等零星小材料,组成(cheng)一(yi)片(pian),有(you)嵌镶(xiang)细(xi)工之观,可是也(ye)觉得颇(po)为悦目。珂刚教授以为毕力涅克(ke)的小说,其(qi)实(shi)都是小说(shuo)的(de)材(cai)料(见(jian)《伟大的十年的文(wen)学》中),用(yong)于这一(yi)篇,也是评得很惬当的(de)。
Copyright © 2008-2018