但作者的文(wen)体,是很繁(fan)复曲折的,译(yi)时也偶有(you)减省,如三曲省为二曲,二曲改为(wei)一曲之类,不过仍因译者文拙(zhuo),又不愿太(tai)改(gai)原(yuan)来语气,所以(yi)还是(shi)沈(shen)闷累(lei)坠之(zhi)处居(ju)多。只希望(wang)读者(zhe)于这一(yi)端能加(jia)鉴(jian)原(yuan),倘有些讨厌(yan)了(le),即每日(ri)只看(kan)一节也好,因为本文的内容,我相(xiang)信大概不(bu)至于使读者看完之后,会(hui)觉得毫无所(suo)得(de)的。
Copyright © 2008-2018