因为至今(jin)还(hai)没有更新的(de)译(yi)本出现(xian),所以我仍(reng)然整理旧稿(gao),印(yin)成书籍模样,想延续他多少时候(hou)的生存。但(dan)较(jiao)之(zhi)初稿,自信是更少(shao)缺点了。第一,雪峰当编定时,曾给我对比原(yuan)译(yi),订(ding)正了几(ji)个错误;第(di)二,他又将所译冈泽(ze)秀虎的《以理(li)论(lun)为中心的俄国无(wu)产阶(jie)级文(wen)学发(fa)达史》附(fu)在卷末,并将(jiang)有些字面(mian)改从我(wo)的译例,使(shi)总览(lan)之后(hou),于这《文艺政策》的来源去脉,更得分明。这两点,至少是值得(de)特行(hang)声叙的(de)。
Copyright © 2008-2018