书中的各论文,也并非(fei)各(ge)时代的(de)各名作。想(xiang)翻译一点(dian)外国作品,被限(xian)制(zhi)之处非常多(duo)。首(shou)先是(shi)书,住(zhu)在虽然大都市,而新(xin)书却极(ji)难得的地(di)方,见(jian)闻(wen)决不能(neng)广。其次(ci)是时间,总因许(xu)多杂务,每天只能分割(ge)仅少的时光来阅读;加以自己常有避难就易之心(xin),一(yi)遇工作(zuo)繁(fan)重,译(yi)时费(fei)力,或(huo)豫料读者也大约要(yao)觉得艰深讨厌的,便(bian)放下了。
Copyright © 2008-2018