可惜我的老同事齐(qi)君现不知漫游(you)何方,自去年分别以来,迄今未通消息,虽有疑难,也无从商酌(zhuo)或争(zheng)论(lun)了。倘有误(wu)译,负责(ze)自然由(you)我。加以虽(sui)然沈默的都(dou)市,而时有(you)侦察(cha)的(de)眼光,或(huo)扮演(yan)的(de)函件(jian),或京式的流(liu)言,来扰(rao)耳目,因(yin)此(ci)执(zhi)笔又时时流(liu)于草率。务(wu)欲直(zhi)译(yi),文句也反成蹇(jian)涩(se);欧(ou)文清晰(xi),我的(de)力量实不足以达之。《小约(yue)翰(han)》虽如波勒兑蒙德说(shuo),所用(yong)的是近于儿童的简(jian)单的语(yu)言,但(dan)翻译起(qi)来,却已(yi)够感困难(nan),而仍得(de)不如(ru)意的结果。例如末(mo)尾的紧(jin)要而有力的一句:U
Copyright © 2008-2018