,本来(lai)最好是(shi)译作挑剔(ti)者,挑谓挑选,剔谓吹求。但自从陈源教授(shou)造出挑剔风(feng)潮这一句妙语以(yi)来,我即敬避不(bu)用(yong),因为恐怕(pa)《闲话》的教(jiao)导(dao)力十分伟(wei)大,这(zhe)译名也将蓦地被解为挑(tiao)拨。以(yi)此为学(xue)者(zhe)的别名,则行同刀(dao)笔,于是(shi)又有重罪(zui)了(le),不如(ru)简(jian)直(zhi)译作穿(chuan)凿。况且中国之(zhi)所谓日(ri)凿一(yi)窍而‘混沌(dun)’死(si),也很像(xiang)他的将约翰从自(zi)然中拉(la)开。小姑娘Robi
Copyright © 2008-2018