,本来(lai)最好是(shi)译作挑剔者(zhe),挑(tiao)谓挑(tiao)选(xuan),剔谓吹求。但自从陈源教授造出(chu)挑剔风潮这一句妙语(yu)以来,我(wo)即(ji)敬避不用,因(yin)为恐怕《闲话》的(de)教导力十分(fen)伟大,这译(yi)名也(ye)将蓦地被(bei)解为挑拨。以此(ci)为学(xue)者的别名,则(ze)行(hang)同刀笔,于是又有重罪(zui)了,不(bu)如(ru)简(jian)直译(yi)作(zuo)穿(chuan)凿。况且中国之(zhi)所谓(wei)日(ri)凿一(yi)窍而(er)‘混沌’死,也很像他的将约翰从自然中拉开。小(xiao)姑(gu)娘Robi
Copyright © 2008-2018