这一篇(pian)文(wen)字,还是(shi)一(yi)九三一年,即海(hai)纳死后(hou)的七(qi)十五周年(nian),登在二月二十(shi)一(yi)日(ri)的一种(zhong)德文(wen)的日报(bao)上的,后由高冲阳(yang)造日译,收入《海纳研究》中,今即据(ju)以重译在这里。由(you)这样(yang)的简短的(de)文(wen)字,自(zi)然不(bu)足以深知(zhi)道诗(shi)人的生平(ping),但我以为(wei)至少可(ke)以明白(一)一向被我们看作恋爱(ai)诗(shi)人(ren)的海(hai)纳(na),还有革(ge)命底的一面;(二)德国对于文学的压迫(po),向来就没有(you)放(fang)松(song)过,寇尔兹和(he)希特拉,只是末期的变本加(jia)厉的人(ren);(三)但海纳(na)还(hai)是永久存在,而(er)且(qie)更加灿烂,而那时官准的(de)一群(qun)作者却连姓名也(ye)在没有记起之前(qian),就已忘(wang)却了。这对于读(du)者,或者(zhe)还(hai)可以(yi)说是有(you)些(xie)意(yi)义的罢。一九(jiu)三(san)三年九(jiu)月十日,译讫并记。
Copyright © 2008-2018