译(yi)者后记第一篇绍介的是一穷一(yi)富(fu),一厚道(dao)一(yi)狡猾的贵(gui)族;第(di)二(er)篇是已经爬(pa)到(dao)极顶和日夜(ye)在想爬上去(qu)的雇(gu)员;第三篇是圆滑的行(hang)伍出(chu)身的老绅士和爱(ai)听艳(yan)闻的小姐(jie)。字(zi)数虽少,脚色却(que)都活画(hua)出(chu)来了。但作者虽是(shi)医师,他(ta)给簿记课副(fu)手代写(xie)的(de)日记是当不得(de)正经的,假(jia)如有谁看了这(zhe)一篇,真用(yong)升汞(gong)去治胃加答儿,那我包管(guan)他(ta)当天就(jiu)送命。这种(zhong)通(tong)告,固然很近于杞(qi)忧(you),但(dan)我(wo)却也见过有人(ren)将旧小说里狐鬼所说的药方(fang),抄进了(le)正(zheng)经的(de)医书里(li)面去――人有(you)时(shi)是颇有(you)些希(xi)奇古怪的。
Copyright © 2008-2018