周作人先生和武者小路先生通(tong)信的时(shi)候,曾(ceng)经提到这(zhe)已经(jing)译(yi)出的事,并问他对于住在中国的人类(lei)有什么(me)意见(jian),可(ke)以说说。作者因此写了一(yi)篇,寄到(dao)北京,而我适(shi)值到(dao)别处(chu)去了,便由周先生译出,就是(shi)本(ben)书开头的一篇《与支那(na)未(wei)知的(de)友人》。原译者的按(an)语中说(shuo):《一个(ge)青年的梦》的(de)书名,武者小路先(xian)生曾说想(xiang)改作《A与战争》,他这(zhe)篇(pian)文章里也就用这个新(xin)名字,但因为我们译的(de)还(hai)是旧(jiu)称,所(suo)以我于(yu)译文(wen)中也一律仍(reng)写作《一(yi)个(ge)青年(nian)的(de)梦(meng)》。
Copyright © 2008-2018