只是(shi)中国(guo)的旧(jiu)名也太难。有许多(duo)字(zi)我就不认(ren)识,连字音也(ye)读不清;要知道它的(de)形状,去查(cha)书,又(you)往往不得要领。经学家对于《毛诗》上的鸟兽草木虫鱼,小学(xue)家(jia)对于(yu)《尔雅》上(shang)的释(shi)草释木之类,医学家对(dui)于《本草》上(shang)的许多动植(zhi),一向就终于注释(shi)不明白,虽然(ran)大家也(ye)七手八(ba)脚写(xie)下了许(xu)多书(shu)。我想,将来如果有专(zhuan)心的(de)生物学家,单是对于名(ming)目(mu),除采取(qu)可(ke)用的旧名之(zhi)外,还须博访(fang)各(ge)处的俗名(ming),择(ze)其较通行(hang)而合(he)用者,定(ding)为正名,不足(zu),又(you)益以新(xin)制,则别(bie)的且不说,单是译书(shu)就便当得远(yuan)了(le)。
Copyright © 2008-2018