在开译以前,自(zi)己确曾(ceng)抱了不小(xiao)的(de)野(ye)心(xin)。第一,是要将这样的崭新的童(tong)话(hua),绍介一(yi)点进(jin)中(zhong)国来,以供孩子们的父母,师(shi)长(zhang),以及教育家,童(tong)话(hua)作(zuo)家来参(can)考;第二(er),想不用什(shi)么难字,给十岁(sui)上下的孩子们(men)也可以看。但是,一开译(yi),可(ke)就(jiu)立刻(ke)碰(peng)到(dao)了钉子了,孩子的话,我(wo)知道得太少,不够达出原(yuan)文的(de)意思来,因(yin)此仍(reng)然(ran)译(yi)得不三不四。现在只剩了(le)半个野心(xin)了,然而(er)也(ye)不知道究竟怎么样。
Copyright © 2008-2018