然而著(zhe)者的意(yi)思(si),却愿(yuan)意我快译《桃色(se)的(de)云》:因为他自审这一篇最近(jin)于完满(man),而(er)且(qie)想从速(su)赠与(yu)中(zhong)国(guo)的(de)青年。但这在(zai)我(wo)是一件烦难事,我以为,由我看(kan)来(lai),日本语实在比中国语(yu)更(geng)优(you)婉(wan)。而著者又能捉住他(ta)的美点和(he)特长,所(suo)以(yi)使(shi)我很觉(jiao)得失了传达的能力,于是(shi)搁置不动(dong),瞬息间早过了四个月了。
Copyright © 2008-2018