〔2〕一九(jiu)二(er)八年四月(yue)《一(yi)般》月刊第四卷第四(si)号端(duan)先(xian)的《说翻译(yi)之难》一文中,曾列举了(le)当(dang)时所见的(de)一些误(wu)译的例子(zi),在提到鲁迅译(yi)的《思想.山水.人物》中的《所谓怀疑主义者》一(yi)节时说:"那篇文章(zhang)中的Sketch-book(小(xiao)品(pin)集子)似乎应该改为Skeptic(怀疑主(zhu)义者)的(de)......因为(wei)Skeptic和Sketch-book的(de)假名译音,确是非常相像,......不论谁(shui)也容易(yi)看(kan)错"。在文章结尾(wei)时说:"译书(shu)确是(shi)一(yi)种冒(mao)险,在现(xian)在的中(zhong)国译书(shu),更是(shi)一种(zhong)困难而(er)容易闹(nao)笑话的危险(xian)!"280717②致李霁野霁野兄:六日信收到。
Copyright © 2008-2018