译成中文(wen)时,自然(ran)也想到中国。十(shi)来年前,叶(ye)绍(shao)钧先生的(de)《稻(dao)草(cao)人》是(shi)给(gei)中(zhong)国(guo)的童(tong)话开了一(yi)条自己创(chuang)作的路的。不料此后(hou)不(bu)但并无蜕变,而且也没有(you)人追(zhui)踪,倒(dao)是拚(pin)命(ming)的在向(xiang)后转。看现在新印出来的儿(er)童书,依然是司马(ma)温公敲(qiao)水缸,依(yi)然是岳武(wu)穆王脊梁上刺(ci)字(zi);甚而至于仙人下棋,山中(zhong)方(fang)七日(ri),世上已千年(nian);还有《龙文鞭影》里的故事的白话译。这些(xie)故事(shi)的出(chu)世的时候(hou),岂(qi)但(dan)儿童们(men)的(de)父母还没有出世呢,连高祖父母也没有出世,那么,那有(you)益和有味(wei)之处,也就可想(xiang)而知(zhi)了。
Copyright © 2008-2018