用了真的农民的方言(yan)来写的绥(sui)甫林娜的作(zuo)品,实在是(shi)难(nan)解,听说虽在俄国,倘不是精通地方(fang)的风俗和土(tu)话(hua)的(de)人(ren),也是不(bu)能看(kan)的(de)。因此已有特(te)别的字典(dian),专为了(le)要(yao)看绥(sui)甫林娜(na)的作(zuo)品而(er)设。但译者的(de)手头(tou),没有这样的字典。……总(zong)是想不明白的(de)处(chu)所(suo),便求教于精通农民事情的一(yi)个鞑靼(da)的妇人。绥(sui)甫林娜也正是(shi)出(chu)于鞑靼系的。到得(de)求教的时候,却愈加知(zhi)道这一篇之难解了(le)。……倘到坦(tan)波(bo)夫或(huo)什么地方的乡(xiang)下去,在农(nong)民中间生活三四(si)年,或者(zhe)可以(yi)得(de)到(dao)完全(quan)的译(yi)本(ben)罢。
Copyright © 2008-2018