但作者的(de)文体,是很繁复(fu)曲折的(de),译时(shi)也偶有(you)减(jian)省,如三曲省(sheng)为(wei)二曲,二(er)曲(qu)改(gai)为一曲(qu)之类(lei),不过仍因译者文拙,又不愿太改原来语气,所以还(hai)是沈闷累坠之(zhi)处居多。只希望读者于(yu)这一端(duan)能加鉴原,倘有(you)些(xie)讨厌了,即每日只看(kan)一节也(ye)好,因为本文的内(nei)容,我(wo)相信大概(gai)不(bu)至(zhi)于(yu)使读者(zhe)看完之后(hou),会觉(jiao)得毫无所得的(de)。
Copyright © 2008-2018