我先(xian)前(qian)译(yi)印厨(chu)川(chuan)白(bai)村的《出了象牙之塔(ta)》时,办法也如此。且在(zai)《后(hou)记》里,曾悼惜(xi)作者的早(zao)死,因为我(wo)深(shen)信作(zuo)者的(de)意(yi)见(jian),在(zai)日(ri)本那时是还要算急(ji)进的。后(hou)来看见上(shang)海(hai)的《革命的妇(fu)女》上,元法先(xian)生的论(lun)文,才(cai)知道他因为见(jian)了作者的另一本《北米印(yin)象记》里有赞(zan)成(cheng)贤母(mu)良(liang)妻主义(yi)的话(hua),便(bian)颇(po)责我的(de)失言(yan),且惜作者之不早死。这实在(zai)使我很惶恐。我太落拓,因此选(xuan)译也一向没(mei)有(you)如(ru)此之(zhi)严,以为倘要完(wan)全(quan)的书,天下可读的书(shu)怕要绝无,倘要完全的人,天下配活的人也就有限。每一本(ben)书(shu),从每一个人看来(lai),有是处(chu),也有错处,在现(xian)今的(de)时(shi)候(hou)是一定(ding)难免的。我希望(wang)这一本书(shu)的读者,肯体察我(wo)以上的声(sheng)明。
Copyright © 2008-2018