我先前(qian)译印厨川白村的《出了象(xiang)牙(ya)之塔(ta)》时,办法也如此。且在(zai)《后(hou)记》里,曾悼惜作(zuo)者的早(zao)死,因为我深信作者的意(yi)见,在(zai)日(ri)本那(na)时(shi)是(shi)还要算(suan)急进的。后来看(kan)见上海的《革(ge)命的(de)妇女》上,元法先生(sheng)的论文,才知道(dao)他(ta)因为见(jian)了(le)作者的(de)另一本《北(bei)米印象(xiang)记(ji)》里有赞成(cheng)贤(xian)母(mu)良(liang)妻(qi)主义的话(hua),便颇责我的(de)失(shi)言,且惜作者(zhe)之不早死。这实在使我很惶恐(kong)。我太落拓,因此选译也一向没有如此之严,以为倘要完全(quan)的书,天下可读的书怕(pa)要绝无(wu),倘要完全的人,天下(xia)配活的(de)人也就有限。每(mei)一(yi)本书,从每(mei)一(yi)个人看(kan)来,有是处,也有错处,在现今(jin)的时(shi)候是一定(ding)难免的。我(wo)希(xi)望这一本书(shu)的(de)读者,肯体察我以上的声明。
Copyright © 2008-2018