〔2〕一九二(er)八(ba)年四月《一(yi)般》月刊第四(si)卷第四(si)号(hao)端先(xian)的(de)《说翻译(yi)之难(nan)》一文中,曾列举了当(dang)时所见的一(yi)些误译的例子(zi),在(zai)提到鲁迅译(yi)的(de)《思想.山水.人物》中(zhong)的《所谓怀疑主义者》一节时(shi)说(shuo):"那(na)篇(pian)文章(zhang)中的Sketch-book(小(xiao)品(pin)集子)似乎应该改为Skeptic(怀疑主义(yi)者)的......因(yin)为Skeptic和Sketch-book的假名(ming)译音(yin),确是非(fei)常(chang)相像,......不论谁(shui)也(ye)容易(yi)看(kan)错"。在文章结(jie)尾时说:"译书(shu)确是一种冒险(xian),在现在的(de)中国译书,更(geng)是一(yi)种困难而(er)容(rong)易闹笑话的危险(xian)!"280717②致李霁野霁野兄:六日信收(shou)到(dao)。
Copyright © 2008-2018