但作者的(de)文(wen)体,是很繁复曲折的,译时也偶有减(jian)省,如(ru)三曲省为二(er)曲,二曲(qu)改为一(yi)曲之类,不过仍(reng)因译者(zhe)文拙(zhuo),又不(bu)愿太(tai)改原来语气,所以还是(shi)沈闷累坠(zhui)之处居多。只希(xi)望读(du)者(zhe)于这一端(duan)能加鉴原,倘有(you)些(xie)讨厌了,即每日只(zhi)看(kan)一节也好,因为(wei)本文(wen)的(de)内容,我(wo)相信大概(gai)不至于使读(du)者看完之后,会觉得毫无所(suo)得的。
Copyright © 2008-2018