《思(si)想,山水,人物》中的SketchBook一字,完全系我看(kan)错译(yi)错(cuo),最(zui)近出版的《一(yi)般(ban)》里有一篇文(wen)章(题目似系《论(lun)翻译之(zhi)难(nan)》)〔2〕指摘得(de)很对(dui)的。但那(na)结论以翻译(yi)为(wei)冒险,我却以为(wei)不然。翻译似乎不(bu)能(neng)因为有(you)人(ren)粗心或(huo)浅学,有(you)了误译(yi),便(bian)成冒险事业(ye),于是反过来给误译的人辩护。
Copyright © 2008-2018