),这三个都(dou)是德国人(ren)姓氏(shi),大约也是犹(you)太人(ren)或者日耳曼种人(ren)。这种关系,在作者本国的读(du)者是一目(mu)了然(ran)的,到(dao)中国来就须加些注(zhu)释(shi),有点(dian)缠夹(jia)了。但参(can)照起(qi)中村白叶(ye)氏日本(ben)译(yi)本(ben)的《契诃夫(fu)全集(ji)》,这里却(que)缺少(shao)了(le)两处关于犹太人的(de)并(bing)不是好话(hua)。一,是缺了摩西教(jiao)派(pai)的同事们聚(ju)作一团,在嚷叫之后的一行:‘哗拉哗拉,哗拉哗拉(la),哗拉哗(hua)拉……’;二(er),是摩西教派的可(ke)敬的同事又聚作一团(tuan)下(xia)面一句在嚷叫,乃是开始那照(zhao)例(li)的――‘哗拉哗拉(la),哗拉(la)哗拉’了……但不知道(dao)原(yuan)文原(yuan)有(you)两种的(de)呢(ne),还(hai)是德文译者(zhe)所(suo)删改?我想,日文译本(ben)是决不(bu)至(zhi)于无端增加(jia)一点的。
Copyright © 2008-2018