但作者(zhe)的文体,是很繁复(fu)曲折的(de),译时也偶有(you)减省,如三曲省为二曲,二曲改为一曲(qu)之(zhi)类,不(bu)过(guo)仍因(yin)译者文拙(zhuo),又(you)不愿太(tai)改(gai)原来(lai)语气,所(suo)以还是沈闷(men)累坠之处居多(duo)。只希望(wang)读者于这一端能(neng)加(jia)鉴原,倘有些讨厌(yan)了,即每日只看(kan)一节也好,因(yin)为本(ben)文的内(nei)容(rong),我相(xiang)信(xin)大概不至于使读(du)者看完(wan)之后(hou),会觉得毫(hao)无所得的。
Copyright © 2008-2018