〔2〕一九二八年四月《一般(ban)》月刊(kan)第四(si)卷第四号端先的(de)《说翻(fan)译之难》一文(wen)中,曾(ceng)列举了当(dang)时所见的一(yi)些(xie)误(wu)译(yi)的例子(zi),在提到鲁迅(xun)译的《思想.山水.人物》中的《所谓怀疑(yi)主(zhu)义者》一节时(shi)说(shuo):"那篇文章中的Sketch-book(小(xiao)品集(ji)子)似乎应(ying)该改为Skeptic(怀疑主义者)的......因为(wei)Skeptic和Sketch-book的假名(ming)译音,确是非常(chang)相像,......不论谁也容易看错"。在文(wen)章结尾时说:"译(yi)书确(que)是(shi)一(yi)种(zhong)冒险,在现在的中(zhong)国译书,更(geng)是一种(zhong)困难而容易闹笑话(hua)的(de)危险!"280717②致(zhi)李霁(ji)野霁(ji)野兄:六日信收到(dao)。
Copyright © 2008-2018