一日,行去(qu),忽于深树(shu)内(nei),觌面遇女(nv)郎,幸无他(ta)人,大(da)喜投地。女郎近曳(ye)之(zhi),忽闻异香竟体,即以(yi)手握玉腕而起。指(zhi)肤软腻,使人骨节欲(yu)酥。正欲(yu)有言,老妪忽至。女(nv)令(ling)隐身石(shi)后(hou),南指曰(yue):夜以花梯度墙,四面(mian)红(hong)窗者,即妾居也。匆(cong)匆遂(sui)去。生怅(chang)然,魂魄飞(fei)散,莫能(neng)知其所往。至夜,移(yi)梯(ti)登(deng)南(nan)垣,则垣下已有梯在,喜而下,果有红窗。室中(zhong)闻(wen)敲棋声(sheng),伫(zhu)立不敢复前,姑逾垣归。少间,再过(guo)之(zhi),子声犹(you)繁(fan);渐(jian)近窥之,则女郎与一素(su)衣(yi)美人相对着,老妪亦(yi)在坐,一(yi)婢(bi)侍焉。又(you)返(fan)。凡三往(wang)复,漏(lou)已(yi)三(san)催。生伏(fu)梯上,闻妪出云(yun):梯也,谁置此?呼婢(bi)共移去之。生登垣,欲下无阶,恨悒而返。
Copyright © 2008-2018