因为并不是(shi)一时(shi)翻译的,到现在,原书大半已(yi)经都不在手头了,当编印时,就无从一一复勘;但倘有错误,自然还是(shi)译者的责任(ren),甘受弹(dan)纠(jiu),决(jue)无异言。又(you),去(qu)年革(ge)命(ming)文学家群(qun)起(qi)而努力于(yu)宣传我(wo)的个人琐事的(de)时候(hou),曾说我要译一部论(lun)文。那倒(dao)是(shi)真的,就是这一(yi)本(ben),不过并非(fei)全部(bu)新译,仍旧是曾(ceng)经横横直直,发表(biao)过的居大多数,连自(zi)己看来,也说不出是怎样精采(cai)的书。但我(wo)是向来(lai)不想译世界上(shang)已(yi)有(you)定(ding)评的杰作(zuo),附以不(bu)朽的,倘读者(zhe)从(cong)这(zhe)一本杂书中(zhong),于绍介(jie)文字得一(yi)点参考(kao),于(yu)主(zhu)张文字得一点领会,心(xin)愿(yuan)就十(shi)分(fen)满足了。
Copyright © 2008-2018