可(ke)惜(xi)我(wo)的老同事齐(qi)君现不知(zhi)漫(man)游何方,自去年分别以来,迄今未(wei)通消息,虽(sui)有(you)疑(yi)难,也无从商酌或争论了。倘有误译,负责自(zi)然由我。加以(yi)虽然沈默的都(dou)市,而时有(you)侦察(cha)的眼光(guang),或扮(ban)演的函件,或京(jing)式的流言,来扰(rao)耳目(mu),因此执(zhi)笔(bi)又时时流于草率。务欲直译(yi),文句也反(fan)成蹇涩;欧(ou)文清晰,我的(de)力量实不(bu)足以达之(zhi)。《小约翰》虽如波(bo)勒兑蒙德说(shuo),所用(yong)的(de)是近于(yu)儿童的简(jian)单的(de)语言,但翻译(yi)起(qi)来,却(que)已够(gou)感(gan)困难(nan),而(er)仍得不如(ru)意的结(jie)果。例(li)如末尾的紧要而有力(li)的(de)一句:U
Copyright © 2008-2018