《思想,山水,人物》中的SketchBook一(yi)字(zi),完全系我看错(cuo)译错,最(zui)近出版(ban)的《一般》里(li)有一篇文(wen)章(题目(mu)似系(xi)《论翻译(yi)之难》)〔2〕指摘得很对的。但那结论(lun)以翻(fan)译为(wei)冒(mao)险(xian),我却(que)以为(wei)不然。翻译(yi)似乎不能因为有人粗心(xin)或浅学,有了误(wu)译(yi),便成(cheng)冒险事业,于是(shi)反过来给误译(yi)的(de)人(ren)辩护。
Copyright © 2008-2018