第一篇(pian)是从(cong)金田常(chang)三郎(lang)所译《托尔斯(si)泰与马(ma)克斯》的(de)附录里重(chong)译的(de),他原从世(shi)界语的本子译出,所以这(zhe)译本(ben)是重而又重(chong)。艺(yi)术何以发生(sheng)之(zhi)故(gu),本是重大(da)的问题(ti),可惜这(zhe)篇文(wen)字并(bing)不(bu)多(duo),所(suo)以(yi)读(du)到终篇,令人仿佛有不足之(zhi)感。然而他的(de)艺术观的根(gen)本概念(nian),例如在《实(shi)证(zheng)美学的基础》中所发(fa)挥的,却几乎无不具体而(er)微地说(shuo)在里面,领会之后,虽然只是(shi)一个大(da)概,但也就明白(bai)一个大概了。看语气,好像(xiang)是讲(jiang)演,惟不知讲(jiang)于那一年。
Copyright © 2008-2018