《洞(dong)窟》是(shi)从米(mi)川(chuan)正夫的《劳农露西亚小说集》译出的,并参用(yong)尾濑敬止的《艺术(shu)战线》里所载的译本(ben)。说的(de)是(shi)饥饿的彼得堡一(yi)隅(yu)的居民,苦于饥寒(han),几乎失了思(si)想的能(neng)力,一面变成(cheng)无能的微弱的生物,一面显(xian)出原始的野(ye)蛮时代的状态来。为(wei)病妇(fu)而偷(tou)柴(chai)的男人,终(zhong)于只得将(jiang)毒药(yao)让给(gei)她,听她服(fu)毒(du),这是革命中的无(wu)能者的一(yi)点小悲剧。写法虽(sui)然好像很晦(hui)涩,但(dan)仔细一看(kan),是极其明白的。关于(yu)十月(yue)革命开(kai)初(chu)的(de)饥饿的作品(pin),中(zhong)国(guo)已经(jing)译过好几(ji)篇了,而(er)这(zhe)是关于(yu)冻的一篇好作品。
Copyright © 2008-2018