第一篇是(shi)从金(jin)田常三(san)郎所译《托(tuo)尔斯泰与马克斯》的附录里(li)重译(yi)的,他原从世界语(yu)的本子译出(chu),所以这(zhe)译(yi)本是(shi)重而又重。艺术何(he)以发生之故,本是重(chong)大的问题(ti),可惜这篇文字并不多,所以读(du)到终篇(pian),令人仿佛有不足之感。然(ran)而(er)他的(de)艺(yi)术观的根(gen)本概念(nian),例如在《实证美学的(de)基础(chu)》中所发(fa)挥的,却几乎无(wu)不具(ju)体而微地(di)说(shuo)在(zai)里(li)面(mian),领会之后,虽然只(zhi)是一个大概(gai),但也就明白一(yi)个大(da)概了。看语气(qi),好(hao)像是讲演,惟不(bu)知讲(jiang)于(yu)那(na)一年。
Copyright © 2008-2018