ska)女(nv)士(shi)所译的选(xuan)集(ji)里重(chong)译出来(lai)的。选(xuan)集即名《保加利亚(ya)妇女(nv)及别的(de)小(xiao)说》,这是第一篇(pian),写的是他那国(guo)度里(li)的村(cun)妇(fu)的典(dian)型:迷(mi)信,固执,然而健壮,勇敢;以及她的心目中的革命,为(wei)民族,为信仰。所以这(zhe)一(yi)篇(pian)的(de)题(ti)目,还是原题来得确(que)切,现在改成熟而不信,其(qi)实(shi)是不足(zu)为法的(de);我(wo)译完(wan)之(zhi)后,想(xiang)了一(yi)想,又觉(jiao)得先前的过于自作聪明(ming)了。原作者在结(jie)末处,用好事来打击祷告,大(da)约是对于他本国(guo)读者的指点。
Copyright © 2008-2018