),这(zhe)三个都是(shi)德(de)国人姓氏,大约也是犹太人(ren)或者日耳曼种人。这(zhe)种关系,在作(zuo)者(zhe)本国的读者是一目了然(ran)的,到中(zhong)国来就须加些注释,有点缠(chan)夹(jia)了(le)。但参照起中(zhong)村白叶(ye)氏日本译本的《契诃夫(fu)全集(ji)》,这里却(que)缺少了两处关于犹太人(ren)的(de)并不(bu)是好(hao)话。一,是缺了摩西教派的同事(shi)们聚(ju)作一团,在嚷(rang)叫之(zhi)后的一行(hang):‘哗拉(la)哗拉,哗(hua)拉哗拉,哗拉哗拉……’;二,是摩西(xi)教派的(de)可敬的同事又(you)聚作一团下(xia)面(mian)一句在(zai)嚷叫,乃是开(kai)始(shi)那照例的――‘哗拉哗拉(la),哗(hua)拉哗拉’了……但不知道(dao)原(yuan)文原(yuan)有两种(zhong)的呢,还(hai)是德文译者(zhe)所(suo)删(shan)改(gai)?我想,日文译本(ben)是决(jue)不至(zhi)于无(wu)端增加一(yi)点(dian)的。
Copyright © 2008-2018