第一(yi)篇是(shi)从(cong)金(jin)田常三郎(lang)所译《托尔(er)斯(si)泰(tai)与马克斯》的附录里重(chong)译的,他原从世界语(yu)的(de)本子译出,所以这译本是重而又重。艺术何以发生之故,本(ben)是(shi)重大的问题(ti),可惜(xi)这篇(pian)文字并(bing)不多,所以读到(dao)终(zhong)篇,令人仿佛有不足之(zhi)感。然而他(ta)的艺(yi)术(shu)观的(de)根(gen)本(ben)概念,例如在《实(shi)证美学的(de)基础》中(zhong)所发(fa)挥的,却几乎无不(bu)具体而(er)微地说(shuo)在里面,领会之后(hou),虽然只(zhi)是一(yi)个大概,但(dan)也就明白一个大概(gai)了。看(kan)语气,好像是讲演(yan),惟不知讲(jiang)于那一年。
Copyright © 2008-2018