《洞窟》是(shi)从米(mi)川正(zheng)夫的(de)《劳农露西亚小说集》译出的(de),并参(can)用(yong)尾(wei)濑敬止的《艺术(shu)战(zhan)线》里所载的译本。说的(de)是(shi)饥饿(e)的(de)彼得堡一隅的居(ju)民,苦于饥(ji)寒,几乎失(shi)了(le)思想(xiang)的能力,一面变成无能的微弱的生(sheng)物,一(yi)面显(xian)出原始的野蛮时(shi)代(dai)的状态来。为病妇而偷柴的男(nan)人(ren),终于只得(de)将毒药(yao)让给她(ta),听她(ta)服(fu)毒(du),这(zhe)是革(ge)命(ming)中的无能(neng)者的(de)一点小悲剧(ju)。写法虽然好像(xiang)很晦涩,但仔细一看,是极其(qi)明白(bai)的。关于(yu)十月革命开(kai)初(chu)的饥饿的作品,中(zhong)国已经译过好(hao)几篇了(le),而(er)这是关于冻的一篇好作品。
Copyright © 2008-2018