方(fang)入,见两崖皆洞口(kou),密如蜂房;内隐有人声。至洞处,驻足一窥,中有夜叉二,牙(ya)森(sen)列戟,目闪双灯,爪(zhao)劈生鹿(lu)而(er)食。惊散魂魄,急(ji)欲奔下,则夜(ye)叉已(yi)顾见(jian)之(zhi),辍食执(zhi)入(ru)。二物(wu)相(xiang)语,类鸟(niao)兽(shou)鸣,争裂(lie)徐衣,似欲啖n。徐大惧,取橐中(zhong)糗L,并牛脯进(jin)之。分(fen)啖甚美(mei)。复翻徐橐,徐摇手以(yi)示(shi)其(qi)无。夜(ye)叉(cha)怒,又(you)执之(zhi)。徐哀之曰:释我。我舟中有釜(fu)甑,可烹饪(ren)。夜叉不解其(qi)语(yu),仍怒。徐再与手(shou)语,夜叉似微解。从(cong)至舟,取具入洞,束薪(xin)燃(ran)火,煮其残鹿,熟(shu)而献之。二物(wu)啖之喜。夜以巨石杜门(men),似(si)恐徐遁(dun)。徐(xu)曲(qu)体(ti)遥卧(wo),深惧不免。天明,二物(wu)出,又杜之。少顷,携一(yi)鹿来付徐。徐剥革,于深洞处流水,汲(ji)煮数(shu)釜(fu)。俄有数(shu)夜叉(cha)至,群集吞啖讫,共指釜,似嫌其小。过(guo)三四日,一夜叉负一大釜(fu)来,似人所常用者。于(yu)是群夜叉(cha)各致(zhi)狼麋。既熟,呼(hu)徐同啖。居数日,夜叉(cha)渐与徐(xu)熟(shu),出亦不(bu)施禁(jin)锢(gu),聚处(chu)如家人。徐渐能察(cha)声(sheng)知意,辄(zhe)效(xiao)其(qi)音,为夜叉(cha)语。夜叉(cha)益悦,携一雌来妻徐。徐初畏(wei)惧(ju),莫(mo)敢近;雌自开(kai)其股(gu)就徐(xu),徐乃(nai)与交(jiao)。雌(ci)大欢悦。每留肉饵徐(xu),若(ruo)琴瑟之好。
Copyright © 2008-2018