这一(yi)篇文(wen)字,还是(shi)一九三一年,即海纳死(si)后的七(qi)十五(wu)周(zhou)年(nian),登在(zai)二月二十一日(ri)的一种(zhong)德文的日报上(shang)的(de),后由(you)高(gao)冲阳造日译,收入《海纳研究(jiu)》中,今即(ji)据以(yi)重(chong)译在(zai)这(zhe)里。由这样的简短(duan)的文字,自然(ran)不足以深(shen)知道诗(shi)人的(de)生平,但我以为(wei)至少可以明白(一(yi))一向被我们看作恋爱(ai)诗人的(de)海(hai)纳,还(hai)有革命底(di)的一面(mian);(二)德国(guo)对于(yu)文学的压迫(po),向来就没有放(fang)松(song)过,寇尔兹(zi)和希特拉,只是(shi)末(mo)期的(de)变(bian)本加厉的(de)人;(三)但海纳还是永久存在,而且更加灿烂,而那时官准(zhun)的一群(qun)作者却连姓名也在(zai)没有记起(qi)之前(qian),就(jiu)已忘却了(le)。这对于(yu)读者(zhe),或者还可(ke)以说(shuo)是(shi)有(you)些意义的罢。一九三三年九月十日(ri),译讫(qi)并记(ji)。
Copyright © 2008-2018