书中的(de)各论文(wen),也(ye)并非(fei)各(ge)时代(dai)的各名作。想(xiang)翻译一点外国作品(pin),被限(xian)制之处(chu)非(fei)常多。首先是书(shu),住在(zai)虽然(ran)大都市(shi),而新书却极(ji)难得的地(di)方,见闻(wen)决(jue)不能广(guang)。其次是时(shi)间,总(zong)因许多杂务,每天只能分割仅少的时光来(lai)阅读;加(jia)以自己常有(you)避(bi)难就易(yi)之心,一遇(yu)工(gong)作繁重(chong),译时费力,或豫料读者也大约(yue)要觉得艰深讨厌的,便放下(xia)了。
Copyright © 2008-2018