但作者的(de)文体,是(shi)很繁复曲折的(de),译时也偶有减(jian)省,如三(san)曲省(sheng)为二曲,二(er)曲改为(wei)一曲之(zhi)类,不过仍因译者文拙,又(you)不愿太改原来语(yu)气,所以还是沈闷(men)累坠(zhui)之处(chu)居多。只希望(wang)读(du)者(zhe)于(yu)这一端能加鉴原,倘(tang)有些讨厌了,即每日只(zhi)看一(yi)节也(ye)好(hao),因为(wei)本文的(de)内容,我相信大概(gai)不至(zhi)于使(shi)读者看完(wan)之后,会觉(jiao)得(de)毫无所得的。
Copyright © 2008-2018